Patrick Rudin schrieb:
In englischen (oder Englischen? Wie jetzt?) Foren ist es wesentlich besser.
Dagegen fällt auf, dass in alten Ausgaben vom "Schienenverkehr aktuell" immer von "schweizer Fahrzeugen" die Rede war. Ob das in Österreich heute noch gilt?
Hoi Patrick,
das Adjektiv "englisch" wird im Deutschen klein geschrieben. Im Englischen dagegen sind von Namen abgeleitete Adjektive groß, deswegen "English", wie in "this is an English train" (äh, bauen Briten überhaupt noch Züge?). Bei den Schweizern sind sich dann alle wieder einig, "das ist ein Schweizer Zug" und "it´s a Swiss train." 'Die kleingeschriebene Variante habe ich im Duden nicht gefunden, vermutlich ist sie schlicht falsch (Helvetismen und Austriazismen führt der Duden in der Regel auf).
Meinen Kindern erzähle ich immer, Sprache sei halt unlogisch. Sieht man hier wieder sehr schön. Und nun wieder zurück zur Eisenbahn und ihren wankenden Kompositionen. Meine Familie (samt mir) war mit den Dostos übrigens absolut zufrieden - außer einmal bei Füllungsgrad knapp unter 100%, aber daran war das Fahrzeug ziemlich unschuldig.