Re: Dampf in Belgien, 25.9.77, Teil 2 (m. 26 B.)
geschrieben von: petit_hund
Datum: 25.01.11 13:15
Schöne Bilder mal wieder, so richtig um sich in die Zeit versetzen zu lassen.
ME 26-06 schrieb:
-------------------------------------------------------
> Hallo Martin,
>
>
> Im frankophonen Teil von Belgien heissen Bergwerke
> übrigens Charbonnages, während in Frankreich eher
> die Bezeichnung Houillerie üblich ist. Der Schacht
> wird als Puit bezeichnte, was phonetische dem an
> der Ruhr gebräuchlichen Pütt sehr nahekommt.
>
> Im niederländisch sprachigen Teil bezeichnet man
> die Grube schlicht als Mine.
>
> Gruss
>
> Alex
Keine Verwunderung, das hat man mit vielen Wörtern, wenn man einen guten Französisch-Deutsch7 deutsch-Französisch Duden hat, hat man so einige Worte 3 mal überseztz da drin.
Einmal die französische, die Belgische und die Kanadische übersetzung.
Lass nicht unbediengt jeden Flamen aber lesen er würde Niederländisch sprechen, dann gibts ärger, das ist flämisch, was ich selber bestätigrn kann, das es einen grossen unterschied zwischen gibt, deswegen hat das Spoorwegjournal ja auch seit paar Jahren für die Niederlande ein Neues heft gemacht, in dem Richtig ins Niederländische übersetzt wird, da es Teils zu viele beschwerden von Niederländern wegen dem Flämischen im heft gegeben hat.
Anmerkung, soll nicht böss gemeint sein sondern Informatif.
Gruss, Torsten
Gib bitte eine Erläuterung, warum Du diesen Beitrag melden möchtest. Dies erleichtert es den Moderatoren, Deine Meldung zu verstehen.