geschrieben von: BahnDahm
Datum: 02.12.20 19:19
geschrieben von: Kevin Rabenalt
Datum: 03.12.20 00:09
Ha ha! Das wäre etwas: NS-Züge um Köln. :-)
Ganz genau! Jetzt reicht es aber mit den Ausreden! Diskussion beendet.Was für ein Schikane...!
Naja, wenn man die Augen richtig aufmacht schon...Daß es ein niederländisches Buch ist, ist dem Titel nicht zu entnehmen.
...
Wer Schwedisch kann, wird merken, dass der Titel nicht in schwedischer Sprache ist.Da hat sich ja jemand mächtig im Ton vergriffen! Daß es ein niederländisches Buch ist, ist dem Titel nicht zu entnehmen. Dem Verlag nach kommt eher ein schwedisches in Betracht. Und woher soll der deutsche Leser wissen, daß nicht der Kölner Dom oder der "Dom" auf St. Pauli gemeint ist? Weiß denn im atheistischen Holland, wo man Kirchen sogar abreißt(!) oder in Supermärkte umwandelt, weil niemand mehr hingeht, jedes kleine Kind, daß und wo es dort einen Dom gibt? Da sollte der Autor über Aussprüche wie "Was für eine Idiotie" mal ganz genau nachdenken!
Das sagt der Verlegerdes Buches "Mit Sack und Pack nach Pfaffenschlag".ein Hamburger würde eher meinen, es ginge um den Dom auf St. Pauli herum. Wer kommt hier schon auf Utrecht? Ich kenne aber auch Buchtitel, die dem Leser ohne Umschweife verraten, worum es geht, ohne Geheimniskrämerei oder Rätselspiele!
Da gibt es noch so viel mehr. Kurzer Blick in mein Regal:ludger K schrieb:Das sagt der Verlegerdes Buches "Mit Sack und Pack nach Pfaffenschlag".ein Hamburger würde eher meinen, es ginge um den Dom auf St. Pauli herum. Wer kommt hier schon auf Utrecht? Ich kenne aber auch Buchtitel, die dem Leser ohne Umschweife verraten, worum es geht, ohne Geheimniskrämerei oder Rätselspiele!
Ich habe folgende Bücher:
* Straßenbahn rund um den Langen Ludwig, Alba Buchverlag (erst Untertitel sagt "Darmstadt")
* Einmal Königsplatz und zurück!, dto (Untertitel: Augsburg)
* Anhaltspunkte (Untertitel: Berlin)
* Von Kutschern und Kondukteuren, Dresdner Verkehrsbetriebe (Untertitel sagt "Dresdner Strassenbahn" - muss man als Niederländer eben doch als "Dresden" lesen können.
* Eine Bergische Tour (Norweger denken wohl an Bergen NO und flämische Leute an Bergen BE - erst Untertitel sagt Wuppertal - Remscheid)
* In Standardwagen und Schüttelrutsche (sogar Untertitel sagt nur "Mit der Straßenbahn durchs Revier" - muss man eben wissen dass es im Ruhrgebiet sein soll, aber das kann man eben von der ganzen Welt verlangen)
* Rails rondom de Peperbus (Zwolle - das ist in der Niederlande übrigens, für Kölner oder Hamburger)
* De Waterlandse Tram (welcher Deutscher weiss wo Waterland liegt (oberhalb Amsterdams)? Wohl genauso viele Niederländer wissen wo's Bottwartal ist)
* Overstappen aan de Blaakschedijk (RTM Überlandstraßenbahn bei Rotterdam)
usw.
Also nix besonderes - und nur wer eben was zu meckern finden will, erkennt an "Rondom" nicht dass es NICHT Deutschland oder Schweden ist (und ich bin mir ziemlich sicher dass Ludger K mehr niederländisch kennt als viele Deutsche) und macht solche Kindergartenbemerkungen.
Meine Bewunderung für was Ludger K erreicht hat und mit Verlag Kenning produziert hat, wird so ziemlich schnell zerstört (schon das zweite Mal nämlich)... :-(
Das Niederländische ist auch eine Indo-Germanische Sprache. Und von dem aus in manche Niederdeutschen Dialekte ist es halt nicht weit. Auf den ersten Blick hätte ich daher eben nicht ausgeschlossen, dass "rond om de dom" eben ein mundartlicher Titel (die Überschrift, nicht das Werk) ist.Danke für Ihre Antwort. Ich nehme an, Sie bemerken, dass der Titel nicht auf Deutsch ist?
Eben - wie Du naemlich richtig schreibst: Die Untertitel (die -wie der Name ja erkennen laesst- zum Titel gehoeren) verraten es - der Leser weiss also sehr wohl auf einen Blick, worum es geht.Ich habe folgende Bücher: (...)
* Straßenbahn rund um den Langen Ludwig, Alba Buchverlag (erst Untertitel sagt "Darmstadt")
* Einmal Königsplatz und zurück!, dto (Untertitel: Augsburg)
* Anhaltspunkte (Untertitel: Berlin)
* Von Kutschern und Kondukteuren, Dresdner Verkehrsbetriebe (Untertitel sagt "Dresdner Strassenbahn" - muss man als Niederländer eben doch als "Dresden" lesen können.
* Eine Bergische Tour (Norweger denken wohl an Bergen NO und flämische Leute an Bergen BE - erst Untertitel sagt Wuppertal - Remscheid)
* In Standardwagen und Schüttelrutsche (sogar Untertitel sagt nur "Mit der Straßenbahn durchs Revier" - muss man eben wissen dass es im Ruhrgebiet sein soll, aber das kann man eben von der ganzen Welt verlangen)
* Rails rondom de Peperbus (Zwolle - das ist in der Niederlande übrigens, für Kölner oder Hamburger)
* De Waterlandse Tram (welcher Deutscher weiss wo Waterland liegt (oberhalb Amsterdams)? Wohl genauso viele Niederländer wissen wo's Bottwartal ist)
* Overstappen aan de Blaakschedijk (RTM Überlandstraßenbahn bei Rotterdam)
usw.
Also nix besonderes - und nur wer eben was zu meckern finden will, erkennt an "Rondom" nicht dass es NICHT Deutschland oder Schweden ist (und ich bin mir ziemlich sicher dass Ludger K mehr niederländisch kennt als viele Deutsche) und macht solche Kindergartenbemerkungen.
Hallo,Danke für Ihre Antwort. Ich nehme an, Sie bemerken, dass der Titel nicht auf Deutsch ist? Und wenn Sie darauf klicken, sehen Sie wahrscheinlich das Bild?
Jedenfalls werde ich von nun an klar sagen, dass es sich um ein niederländisches Buch handelt.
Also letztlich eine Neiddebatte? Da hat jemand Aufmerksamkeit bekommen, die sein Buch möglicherweise nicht verdient hatte?Hallo Matthias!
Aufgrund des äußerst sparsamen Titels hat es der Beitrag immerhin auf eine Klickzahl von über 1.700 gebracht. Mit einem aussagekräftigen Titel hätte er nur einen Bruchteil davon erzielt, kaum jemand hätte ihm Aufmerksamkeit geschenkt. Und jener Minimalismus ist ja berühmt: [www.youtube.com]
Viele Grüße an den Lötschberg
Ludger
Guten Abend,ludger K schrieb:Also letztlich eine Neiddebatte? Da hat jemand Aufmerksamkeit bekommen, die sein Buch möglicherweise nicht verdient hatte?Hallo Matthias!
Aufgrund des äußerst sparsamen Titels hat es der Beitrag immerhin auf eine Klickzahl von über 1.700 gebracht. Mit einem aussagekräftigen Titel hätte er nur einen Bruchteil davon erzielt, kaum jemand hätte ihm Aufmerksamkeit geschenkt. Und jener Minimalismus ist ja berühmt: [www.youtube.com]
Viele Grüße an den Lötschberg
Ludger
Mit dem Beginnen von Diskussionen erhöht man die Klickzahlen übrigens erst recht. Nur mal so angemerkt.
"Auf einen Blick"? Dann gäbe es nur einen Titel.Eben - wie Du naemlich richtig schreibst: Die Untertitel (die -wie der Name ja erkennen laesst- zum Titel gehoeren) verraten es - der Leser weiss also sehr wohl auf einen Blick, worum es geht.
Und in der Betreffzeile, wo man eben kein Titelbild sieht, koennte "Rondom de Dom" durchaus als rheinischer Zungenschlag verstanden werden - insofern ist der Hinweis auf die Missverstaendlichkeit durchaus berechtigt. Und wer z. B. Buchtitel in Listen liest, hat das gleiche Problem.
Aufgrund des äußerst sparsamen Titels hat es der Beitrag immerhin auf eine Klickzahl von über 1.700 gebracht. Mit einem aussagekräftigen Titel hätte er nur einen Bruchteil davon erzielt, kaum jemand hätte ihm Aufmerksamkeit geschenkt.
This forum is powered by Phorum.
Eugenol template is a free semantic and xhtml valid theme for Phorum edited under GPL by PROMOPIXEL.
Dieses Forum ist ein kostenloser Service der Zeitschrift Drehscheibe und von Drehscheibe Online (www.drehscheibe-online.de)